![]() ![]() |
![]()
|
| 会社名 | 特徴 | 納期 | 決済 |
英日翻訳 (英和翻訳) |
日英翻訳 (和英翻訳) |
調査日 |
| ■株式会社グローヴァ | 過去の翻訳データを徹底活用し、同じ文章を繰り返し翻訳することがなくなりコストダウンが可能です | "原文100単語あたり 2,000円~5,000円" | "原文200字あたり 3,000円 ~7,000円" |
2008/ 2/8 |
||
■(有)医学英語総合サービス
|
スタッフには退官された教授、博士号をもつ者、元製薬会社で報告書の翻訳をしていたもの、臨床医、元研究員等が多数在籍。翻訳物件の守秘義務を徹底。 | 英訳は10枚程度のもので10日から2週間 和訳は和文原稿20枚程度(400字を1枚として)のもので1週間 | 公費・研究費もご利用いただけます。 | 仕上がり日本語400字につき3,150円 内容、量により1~2割引 | 日本語400字につき5,250円 (ネイティブのグラマーチェック込) 至急の場合、20~30%の至急料金が加算 |
2008/ 3/14 |
| ■株式会社パラブラ | 英語ネイティブの医学研究者/大学教授/メディカルライターによる英文校正・リライト | 8~12日 | 請求書発行後払い |
2008/ 2/8 |
||
| ■インフォシーズジャパン株式会社 | 翻訳・校正担当者は、全て大学院修士(Master)もしくは博士(Doctor of Philosophy, Ph.D.)の学位を有し、英語論文の形式に精通しています | 日本語を英語に翻訳する際は、学術論文の場合、A4(日本語シングルスペース1,300文字)2~3枚なら受注後2~3営業日 | "私費でお支払いの場合:納品日より3営業日以内に銀行振込 校費・社費でお支払いの場合:原則として納品の翌月末日までに銀行振込" | 25円/1ワード~ | 20円/1文字~ |
2008/ 2/8 |
| ■ThinkSCIENCE株式会社 | 翻訳者は、専門エディターとペアを組んで原稿をお届けする前に翻訳した原稿に磨きをかけていきます | 7-15営業日 | 請求書日付から28日以内に銀行振込 | "4,000円~6,000円 (200単語)" | "4,500円 ~6,000円 (日本語400字・ドラフト翻訳)" |
2008/ 2/8 |
| ■プロ・エディット・ジャパン株式会社 | 全員がHarvard Universityをはじめ、アメリカの一流大学のM.D.、Ph.D.、M.P.H.、D.D.S.等の学位を取得し、それぞれの分野におけるジャーナルへの投稿経験を有しているプロエディターが校正。学術和英翻訳にはプロエディターの校正がはいります。 | "和英翻訳は本文が約4,000字程度、英和翻訳は約2,000ワード程度の論文で通常9日間程度" | 100ワード2,950円 | "200字4,200円 (学術翻訳プラン)" |
2008/ 2/8 |
|
| ■FORTE | お手元に翻訳後の原稿をお届けする前に、専門知識を有するネイティブ校正者が原稿全体の用語の統一と論調を整える | 公費・研究費払い、銀行振り込み、またはクレジットカード(ビザ、マスターカード) | 1ページ(400字、仕上がり枚数を基本に換算)につき、2,800円~ | 1ページ(200ワード、仕上がり枚数を基本に換算)につき7,000円~ |
2008/ 3/14 |
|
| ■株式会社ジャパン・メディカル・コミュニケーション | 医学和英・英和翻訳に関して和英の場合は1文字、英和の場合は1単語としての料金プランを設定 | 原稿受け取り後5~10営業日以内 | 私費・公費・科研費 | 1単語24円 | 1文字20円 |
2008/ 3/14 |
| ■有限会社ジェイ・サイバー | 医学・医薬・医療・薬学・歯科・バイオ分野の医学論文翻訳・医学英文翻訳のプロによるネイティブチェック込みの洗練された和文英訳文 | 銀行振込、クレジットカード | 1ワード18円 | 1文字18円 |
2008/ 3/14 |
|
| ■株式会社ボンズ・インターナショナル | 医薬品、医療機器等の承認申請関連を中心とした、メディカル分野全般を取り扱う翻訳会社 |
2008/ 3/14 |
||||
| ■(株)高橋翻訳事務所 | 関連する分野の資料研究、インターネットの検索による用語チェック、500万語を超える電子辞書の使用、クライアントごとの辞書作成など、時間を掛けてきめ細かい対応 | 1ワード\22~ | 1文字\11~ |
2008/ 3/14 |